26 Eylül 2010 Pazar

"Güzel Türkçemiz"


Şimdi ürünlerin çevirilerini yapıyorum ya yeni işimde, olduğu gibi Türkçe kelimeler kullanmak istiyorum elden geldiğince; fakat bir yerde elim kolum  bağlanmıyor değil..
Mesela , "lifting".. Kozmetik ürünlerinin lifting etkisini Türkçe kullanmak için,tam anlamını verecek bir deyiş bulamıyorum.. Zaten hoş karşılanmıyor, "anlamını bulmadığı için"..

Anlayamadığın nokta şu yalnız,

Güzel Türkçemizi zaten yayvan ağızlı kurbağa edasıyla konuşan genç arkadaşlarımıza, daha da güzel örnek olmak için herhalde, yeni nesil gençlik dizilerinde "bir drink almaya gelmiştik!","pi aarcı","skeetchbuuk".. gibi, neye özendirdiklerini, ne yapmaya çalıştıklarını anlayamadığım diyaloglar bulunuyor. 
İngilizce öğrenmeye mi yönlendiriyorsunuz?, zenginler böyle mi konuşur aralarında demeye getiriyorsun?.. 
Başka soylu, zengin aile dizileri de görmüştük, hiç böyle konuşmuyorlardı?

İlkokuldaki Türkçe kitaplarımızda, "okuduğumuzu anladık mı" diye bir bölüm vardı, artık "ne konuştuğunuzun farkında mısınız? Konuştuğunuzu karşınızdaki anlamış mı?" bölümlerinin olması gerek herhalde.. 

Bir ülkede dil elden gidiyorsa, beraberinde benliğimizde götürmeye başlar..
Tarih bilgim zayıf olabilir; ama kronolojisinde zayıftır ve bunları görmek için yakın tarihe bakmak yeterlidir. 
J.


2 yorum:

Gizem. dedi ki...

juvenilim;altına imzamı atarım bu yazının.Aklımın almadığı daha ne kelimeler var.Çok üzücü.

Nine Oceans dedi ki...

Juvecim her ne kdr şu son bir ayda internet sıkıntısı çekip yazılarını çok okuyamamış olsamda umarım sen aynısını bana yapmamışsındır, internet erişimim şuanda çok kısıtlı olsada... yinede seni mimledim bir bakarsan sevinirim...

sevgiler...

www.nineoceans.blogspot.com

Related Posts with Thumbnails